**With great respect this servant wished to present before
your eyes two provisional translations of Bahá'u'lláh.
These particular translations are of great and special
interest in the context of the Bible and Christian expectation and eschatology.
The learned reader of this translation list and its
sister lists will readily appreciate the great claim of their Author
Bahá'u'lláh and how lovingly and luminously He relates His claim to
the Gospel [Injil]..
First a word of humble introduction.
In the Gospel of Luke but also in Mark and Luke a story is narrated about a young man, his going to Jesus Christ, and the conversation Jesus had with the young man about the **Good**
Matthew 19:16 And, behold, one came and said unto him,
Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
17 And he said unto him, Why callest thou me good?
there is none good but one, that is, God:
Mark 10:17 And when he was gone forth into the way,
there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what
shall I do that I may inherit eternal life?
18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good?
there is none good but one, that is, God.
Luke 18:18 And a certain ruler asked him, saying, Good
Master, what shall I do to inherit eternal life?
19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good?
none is good, save one, that is, God.
As you, dear friends see this episode is in all the
Synoptic Gospels.
Now the Arabic Gospel has for the word or adjective the
GOOD **S.alih.** In other words the Good of the English Gospels the Greek
[AGATHOS] is in Arabic S.alih. which word starts with the Letter S.ad [as in
the Imam S.ádiq]
One can check this
website.
lemaadha tad’unee S.alih? Laysa ahadun S.alih.
illa wahedu: wa Huwallah
With this background I offer these two provisional
translations from the original Arabic of Bahá'u'lláh.
In His Name the Inaccessible, the Most Holy, the Most
Exalted.
Praise be to Thee, O my God, in that Thou hast made
manifest that which lay concealed in Thy knowledge and for that which Thou hast
expounded unto Thy servants, bringing them near to the shore of the ocean of
Thy loving kindness. I beseech Thee by Thy name through which the **S.ad**
mentioned in the Gospel has indeed descended, through which Letter there has
appeared what was promised in all Thy books and tablets, Thy scrolls and Thy
scriptures. I beseech Thee that Thou mayest make everyone of Thy lovers to be
steadfast in Thy cause and staunch in Thy love so that they may see in Thy
cause Thy good pleasure and what Thou hast ordained by Thy decree. O my Lord
Thou hast made this station of radiant acquiescence [acting in accord with Thy
goodpleasure] to be the highest station. I beg of Thee that Thou may not
prevent Thy loved ones from this sublime station. Verily Thou art Powerful,
the Supreme, the Help in peril, the All-forgiving, the Most Generous.
[The above Tablet and Prayer of His holiness
Bahá'u'lláh is in Nafah.át
The other provisional translation of a section of
longer Tablet is:
O concourse of the Son! Verily the
[**as.S.Alih.**] that was **in the heaven** until now
and about whom Jesus Christ gave glad tidings. He has now come down with His
great glory.
[from an Arabic Tablet of Bahá'u'lláh
commencing **al-A.z..am ul-Akram. kam min habeebin…**]
footnote. In a third Tablet which is easily and
beautifully readable on the Internet Copy of la’Alyul H.ikmat Volume 3
[ie Tablet of H.irtiq=Hardegg] there is a more allusive and indirect reference
to S.ad and S.Alih.] http://www.Bahái.com/arabic-library/
four lines from end of page
[also see the great and good effort of Steve Lambden in
http://www.hurqalya.pwp.blueyonder.co.
A Tablet of Bahá'u'lláh to George David Hardegg
Know thou that We saw the letter S.ad …]
I can only hope that the friends will enjoy these two
offerings from previously untranslated original Arabic Texts purporting to
describe this Day of Days and the One Who appeared therein.
Baháullah/Laali3/217.htm
uk/Bahá'-ALLAH/h-r-t-k.htm